Q&A List Translation

  • 成语的问题

    josht77 | offlineLv4 | Expired Date:2009.11.22 09:42

    • Reward:0
    • ANSWERED
    • Watchers 0|Answers 2
有人可以告诉我“心知肚明”的翻译?我知道是 “the heart understands the stomach” 可是还不清楚。谢谢

Answer

elsewhere | offline Lv5 | Answer Date:2009.11.02 10:54 (2) | (0)

这是一个并列结构的成语,心知=肚明,而不是心(heart)知(understands)肚(stomach)

 

这个成语的意思是:(一些事情)心里很清楚。  you thoroughly know sth.

Cherry | offline Lv11 | Answer Date:2009.11.02 10:25 (1) | (0)

古时候人们知道心在腹中,而且认定人是靠心来思考的,还把所有的智慧也归根于心。所以,当时人们用于描述与思想和意识有关的问题时,就喜欢用“心”和“肚”、“腹”、“胸”等与心有关的名词。比如说“胸有成竹”“满腹经文”,还有你所说的“心知肚明”。

人们认定智慧来源于心,道德来源于心,感情来源于心。用于表达心理活动时,用“心绪”;用来描写谋划和打算时,用“心思”;用来描述感情时,用“心情”;意志和希望则用“心愿”;抑郁和苦恼则用“心病”来描述。可以说,从古代到现在,所有与大脑活动相关的名词,大多与心脏和它的部位有关。

时过境迁,中国的文化随着科学技术的进步产生了翻天覆地的变化,但是很多成语由于语出典故,而且蕴意深远,因此得到了十分广泛的流传。尽管很多成语从字面上看与科学事实不符,但并不妨碍他们发挥美妙的文学意义。

Ask a Question

Recently Reviewed Questions

Thanks for helping to improve nciku!

We love to receive feedback and suggestions from nciku users.
We will check your report and get back to you as soon as we can.

Your message

Thanks for helping to improve nciku!

OK