
| 大学英语专业的英译汉科目好难啊!有谁可以教教我诀窍啊? 请教高手,该怎么学,丰富哪方面知识? |
liurainna
| 我的老师都说,翻译没有诀窍,只有多练,慢慢自己就会掌握很多方法了。教科书上说的翻译策略固然有用,可翻译过程是一个很自然的语言转换的过程,不会刻意去考虑某种句型如何翻译。而且很多时候你都是翻译之后才会意识到自己用了某种方法,这就是用实践验证了理论吧。很多大翻译家也都没上过课啊,还是翻译出了优秀的作品。
还是多练吧,多读书,多涉猎课外知识。大学里翻译主要是文学和商务方面的,多读些文学作品,尤其是中文,学翻译的都会觉得自己虽然是Native speaker, 可中文真的还不怎么样的,很多时候翻出来的文字很蹩脚。商务方面的比较容易些,了解翻译的套路就好了。文学方面的比较有挑战性,也很有意思。
希望对你有用哦~ ~


Thanks for helping to improve nciku!