
这件事你对他不该满 i don't quit understand what you're trying to say by this sentence.
我终于快到中国了 right
北京的大街上充满了人和自行车 right
你可以把我当做你的朋友
看到这种情况,我的眼里涌了眼泪. right
睡了两个半小时以后,我醒了, 觉得肚子饿了,要吃饭.
我放行李在行李架上. → 我将/把行李放在行李架上
她结婚了一个有钱人 → 她和一个有钱人结婚了 or 她嫁给了一个有钱人 结婚 is like a intransitive verb. 嫁 and 娶 are transitive
1.is there a mistake?the sentence may be “这件事你对他不该瞒",means "you should not conceal this from him"
2.finally i am approaching to China.
3.the streets of Beijing are full of people and bicycles.
4.you could regard me as your friend.
5.seeing this,my eyes are filled with tears.
6.after a sleep of two and a half hour i woke up and felt hungry should have dinner
7.i put the luggage on the luggage rack.
8.she married a rich man.


Thanks for helping to improve nciku!